Пользуетесь ли вы он-лайн переводчиками Шведского?

Да, часто
Не чаще раза в месяц
Очень редко

Статистика голосований

Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания двух мировых понятий: Русских и Швеции...
Тематическая группа: 3. Шведский, русский языки, перевод
reply
Solik Subject ID: 11576 Обновлена: 22:24 27 декабря 2017 г.     Создана: 19 июня 2012 г. Тематическая группа Шведский, русский языки, перевод Просмотров21263
В данной теме мы обсуждаем работу программы Русско-Шведского словаря v7., которую можно бесплатно скачать по адресу: http://ordbok.sweden4rus.nu/
В теме рассматриваются ошибки, глюки, неточности перевода, вопросы интерфейса программы.
Наиболее важные вопросы, затронутые в теме , будут освещены в FAQ по адресу: http://ordbok.sweden4rus.nu/help.asp

C 2015-02-05
Мы обсуждаем в этой теме и работу словаря для мобильного, который работает
в off-line режиме: http://ordbok.sweden4rus.nu/mobile

Вышло обновление словаря v.7.1.2
2012-08-21
- Устранено залипание при вводе с конечным пробелом.
- Программа адаптирована под изменения на сайте microsofttranslator.com, поменявшей основной адрес на www.bing.com/translator/

7.1.1.
2012-07-17
- Исправлены ошибки, вызывающие залипание при вводе текста.
- Исправлены скрипты выделения (подсветки) найденых слов и фраз

v.7.3.1
2014-06-20
По причине частых изменений на сайтах онлайн-переводчиков и невозможности постоянно отслеживать и фиксить ошибки словаря, было решено отказаться от встроенных функций google и bing переводчиков. Все вызывающие его ошибки устранены.
Вместо этого предлагаются прямые ссылки на google и bing, которые открывают перевод введеного слова или фразы.

Темы форума:
Андроиды всех мастей
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=10711
Мобильный телефон
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=6415
Мобильные телеф, айфоны. iPhone 3GS и все другие
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=9932
Интернет-телефония
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=385
Интернет для мобильного
http://sweden4rus.nu/forum/viewmsg?pid=8630

Отредактировано автором: 12:17 12 июля 2016 г.


Поиск в форуме > В текущей теме:
Ограничение по длине искомого слова - не менее 3 символов.

Поиск в форуме осуществляется по Темам и Ответам. Если какой-либо из постингов содержит текст Вашего запроса, то он отображается в числе найденых.

Ищутся совпадения с указанным Вами текстом, а не слова в различных формах.

Например: "можно и мне рассказать шведский нецензурный анекдот с лингвистической целью?".

Чтобы найти эту фразу, Ваш запрос должен быть копией любого из ее участков: шведский нецензурный, шведский не, дский нецензур, цензур, и т.д.

Если Вы введете нецензурно, или шведская цензура, то найдете что-нибудь другое, но ни эту фразу.

Расширенный поиск Показать / спрятать расширенный поиск по шведским объявлениям
Имя автора: Если имя не найдено - игнорируется.
Искать только темах если не выделен, то в темах и ответах
Искать только в теле постинга если не выделен, то в заголовке и теле постинга
Тематическая группа: Поиск только в выбранной тематической группе.

Дополнительный поиск:
  в новом окне

  в новом окне

Новые ответы вверху, Старые - внизу.
<<< | 1 | 2 | 3 | 4 | >>>
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Обновление Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7.1.1

Solik Subject ID: 353940 13:15 17 июля 2012 г.
Вышло обновление словаря 7.1.1.
- Исправлены ошибки, вызывающие залипание при вводе текста.
- Исправлены скрипты выделения (подсветки) найденых слов и фраз
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

idag Subject ID: 353137 17:45 6 июля 2012 г.
Много словарей испробовала, но этот самый полюбившийся. Спасибо огромне за словарь! В моём ноутбуке нет русской клавы,попробовала набирать текст с помощью клавиатуры, что в новом словаре, наловчилась, получается ! И всё, главное, предусмотрено! И заглавные буквы, и знаки препинания, ...

Но проблема возникает у меня. Иногда приостанавливается набор букв, появляется вращающийся маленький диск и дальше надо закрывать словарь и по-новому открывать его, потому что диск не пропадает. Не знаю причину, почему появляется этот диск. Кажется, ничего лишнего не нажимаю. Почему так происходит? Может причина в моём ноутбуке? Спасибо за ответ!

Этот текст набирала на новой клавиатуре словаря. Получилось довольно быстро! Благодарю и снимаю шляпу! Словарь очень нравится! Молодцы!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

SlavaP Subject ID: 353061 00:57 5 июля 2012 г.

Прекрасный словарь! Огромное спасибо! Драгоценное время и немалый труд потрачены во благо! В следующей версии отшлифуется что-то (ведь это - только версия 7.1, а будет и 7.2, ...), что-то исправится, изменится (позади ведь 6 версий, и 6-ая - очень удачная; с большой благодарностью использую её и всегда нахожу в словаре нужный мне перевод) . В новой версии появилось много ценных и нужных дополнений (синонимов, удачных примеров, …). Одним нажатием на к-н слово можно сразу получить перевод этого слова (легко, удобно и быстро); искомое слово ярко выделено маркером, что помогает быстрой ориентации на странице переводимого слова., причём, выделение других слов разным цветом отлично воспринимается глазом. Для начинающих изучать язык есть информации о частях речи.

Много и других позитивных, и полезных моментов вкючает словарь.
Думаю, что сказать ещё раз огромное спасибо за словарь от лица всех его пользователей будет не лишним. Я была по счёту 420-ой, скачавшей словарь, (в то время, как новая, бесплатная версия появилась на Шведской Пальме буквально на днях). Я уверена, что спрос на этот словарь, объединивший в себе многие другие словари, будет расти.

Есть предложение к администрации этого портала. Было бы отлично, если бы на странице словаря была ссылка,, например, "Если вы заметили ошибку в тексте, пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter" Помощь в корректировке будет ощутимой и действкнной.

А ещё, я не скрываю своей радости, что любимая Пальма имеет свой, замечательный словарь!
.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

Solik Subject ID: 352735 11:38 25 июня 2012 г.
kassi:> Кстати, со страницы скачивания словаря я вышла (из чистого любопытства), кливнув на ссылку Palmira HB http://www.palmira.se/

Спасибо. Страница действительно висела с 2008 в таком виде.
И старый перевод на ней дает представление, о том, как развиваются автоматические системы перевода.

Раньше много слов просто транслитерировалось, раньше больше слов содержали ошибки в написании или заменялись аналогами из других языков.

И как ни забавно постебаться с "тупого компьютера", к его улучшающимся возможностям постепенно прибегает все больше "умных людей".
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

padda Subject ID: 352667 17:34 22 июня 2012 г.
Я читаю и думаю, какая молодец Касси!
Касси, спасибо, что Вы есть!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

kassi Subject ID: 352666 17:02 22 июня 2012 г.
P.S. Кстати, со страницы скачивания словаря я вышла (из чистого любопытства), кливнув на ссылку Palmira HB http://www.palmira.se/ . Ну товариСЧи дорогие!.. Вы бы хоть через этот ваш словарь прогнали некоторые фразы-то! Ведь чисто орфографически эти переводчики грамотны. Например, в последней фразе на странице "Bolaget _utveklar_ och håller _en_ _storst _ryssk-svensk _ projekt "Svenska Palmen" " аж -3-4 ошибки! (а то и больше, в зависимости от того, что вы имели ввиду там, напр. stort eller störst osv. "ett stort ryskt-svenskt projekt " ??)

Во фразе "Formuljären för kontakt" тоже несколько ошибок, как орфографических, так и стиллистических:
ett formulär, много - formulär, опред.форма множественного числа - formulären (у вас он там один). А фообще лучше всего написать так, как пишут шведы, напр. http://www.cubecartmods.se/images/uploads/kontaktform.gif
и обратите внимание, они не пишут "Ert namn:" , а просто "Namn:" или "Ditt namn:" Все-таки в Швеции Ert - это либо Его Королевское Высочество (кто знает, может король и захочет ваш Formuljären заполнить ;)) ) , либо множественное число (один формуляр на всех?? :)) . И достаточно будет, (и по-шведски) если напишете просто Meddelande , - text тут совершенно лишнее слово.
И с кнопки тоже лучше убрать слово fråga, Skicka вполне достаточно будет (может, человек и не вопрос вам посылает, а коммерческое предложение :) ) .
И последнее "ворчание" по этой простенькой страничке: когда я нажала на кнопку Skicka fråga (ничего не написав в поле сообщения) выскочила фраза: "----== Meddelandet har framgångsrikt skickats " - ну не по-шведски опять все это! Не пишут шведы так! В краснейм случае "Ditt meddelande har skickats". Это во-первых, во-вторых, можно же поставить какой-то скрипт, чтоб не посылались пустые сообщения, или хюр?
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: For upasika: Re: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

upasika Subject ID: 352662 12:26 22 июня 2012 г.
Solik:> Какая ошибка, в каком браузере, в какой момент?
Solik:> а прямая ссылка работает:
Solik:> http://ordbok.
Спасибо за словарь! Скачала! Работает!
Я когда в Мозилле Файерфокс открывала прямую ссылку показывает вот что:

404 - File or directory not found.
The resource you are looking for might have been removed, had its name changed, or is temporarily unavailable.
Переключила на Эксплорер, то-же самое!

Скачивала словарь по ссылке из заглавия темы, которую дал Solik.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Shmel: For snotaket: For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

kassi Subject ID: 352660 11:34 22 июня 2012 г.
Shmel:> Я тоже перевожу "работаю столяром, все виды обработки дерева"
Shmel:> переводит: arbetar som snickare, alla typer av träförädling
Shmel:> и этого достаточно
Shmel:> ..достаточно
И работу нашли по такому объявлению? :)
Ну во-первых, если "достаточно" только подобные фразы переводить, то прогу эту не обязательно и скачивать, ИМХО, т.к. тот же перевод получите через http://translate.google.com/ . Во-вторых, как я уже писáла ниже, всем этим "переводчикам" доверять вот так вот с полклика нельзя. Одно дело перевести для себя, чтоб понять о чем там речь (со шведского на русский, напр., НА тот язык, который ты знаешь), другое дело, переводить на тот я зык, что не НЕ знаешь - тут надо очень осторожно. Даже если фраза звучит для вас очень просто, ну чего там - "все виды обработки дерева" - и вы "заглатываете" это гуглевкое "alla typer av träförädling" , не догадываясь, что träförädling - этим занимаются, в основном предприятия, закупающие сырую древесину и ее обрабатывающие: очищают, распиливают,... что там еще делают, чтоб на выходе получить "облагороженное" (förädladlade) дерево. Так чт о если вы имеете ввиду, что вы - столяр (а не предприятие по обработке древесины) , то для вас это слово не подходит вообще никак и никаким образом.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

Semechkin Subject ID: 352656 09:28 22 июня 2012 г.
Solik:> В данной теме мы обсуждаем работу программы Русско-Шведского словаря v7.

Попросили высказаться, высказываюсь:
В общем могла быть лучше... Перевод с русского на шведский хромает. Если брать фразы из Гугля, то их можно в самой проге обрабатывать, теоретически. Поиск по русским формам слова -
никакой. Была же база русских форм слова, насколько я видел.
Мое мнение: Полезно, для осваивающих шведский язык. Проф. переводчикам и знающим шведский - прога не нужна.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For upasika: Re: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

Solik Subject ID: 352655 08:55 22 июня 2012 г.
upasika:> Пыталась скачать этот словарь - показывает тотал еррор!

А подробнее.
Какая ошибка, в каком браузере, в какой момент?
а прямая ссылка работает?
http://ordbok.sweden4rus.nu/programs/Setup_Ryska-Svenska_Ordbok_v.7.exe

Отредактировано модератором 22 июня 2012 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For snotaket: For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

Shmel Subject ID: 352654 08:49 22 июня 2012 г.
kassi:> Второй попыткой было перевести фразу классика "встает заря во мгле холодной"
Я тоже перевожу "работаю столяром, все виды обработки дерева"
переводит: arbetar som snickare, alla typer av träförädling
и этого достаточно
..достаточно
а академики пускай ломают головы, как улучшить.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

upasika Subject ID: 352647 19:46 21 июня 2012 г.
Пыталась скачать этот словарь - показывает тотал еррор!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For snotaket: For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

kassi Subject ID: 352635 16:04 21 июня 2012 г.
777:> Этим словарем вы обнародывали новый виток экспансии шведской земли рускоязычными захватчиками.
777:> Слишком просто стало не зная языка - его знать.
mainz:> Более крутой штуки и предположить нельзя - разве перевод непосредственно в мозг
Bard:> Повторюсь словами 777: такой словарь и нужен для того, чтобы не зная шведский - его знать..
snotaket:> Ворчат те, кто шведский флитинга знают и не хотят, чтобы другие русские могли так же шпрэхать..

Какие наивно восторженные суждения :))
snotaket, могу вас заверить, что ни один словарь в мире не сделат так, что вы будете так же "шпрэхать", как те, что прожили тут долго, выучили язык и говорят на шведском "флитинга ".

mainz, пусть лучше он там у вас в мозгу и остнется, сразу выдавать шведам на-гора то, что подобный "переводчик" переведет, - лучше на надо :).

777:> Слишком просто стало не зная языка - его знать.
Повторюсь еще раз: не зная языка, знать вы его все равно не будете, если будете только пользоваться подобными переводчиками. Если хотите знать язык, вы не избежите зубрежки времен, форм, работы с произношением и т.п.

Просто для примера забила в словарь одну фразу из форума (тут часто просят перевести именно так как бы мы сказали на своем родном языке). Искомая фраза: "Но если так навскидку, то можно сказать тропинка в пространство без выхода"
Перевод от гугла: "Men om det utan att tänka, kan vi säga utan en väg inom loppet av produktionen"
Перевод от бинга "Men om så är fallet vid en första anblick kan du se sökvägen i rymden utan exit"
"produktionen" в первом случае явно порадовал :))
да и "exit" - явно не шведское слово
И список слов был неполным: Словарь не нашел перевода слов: навскидку, выхода. Предложения перевода на "навскидку" не было ни одного, на "выхода" было масса предложений с "техническим уклоном".

Второй попыткой было перевести фразу классика "встает заря во мгле холодной"
Гугл: "Dawn går upp i dimman av en kall"
Бинг: "Dawn i mörkret i kylan"
Совершенно непонятно почему дано английское слово Dawn взамен шведского dagning, ljusning, daggryning, morgonrådnad, soluppgång...

Так что пользуясь этим словарем как переводчиком покажите все же переведенное кому-нибудь, кто шведский _знает_без_словаря_, как раньше говорили :)
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

arkanas Subject ID: 352634 14:19 21 июня 2012 г.
Установка - без проблем.
Переводит хорошо.
Спасибо.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

snotaket Subject ID: 352633 14:14 21 июня 2012 г.
Не пойму, а кому чего не нравиться? Прога бесплатная - хочешь пользуйся, хчешь - удали...
Ворчат те, кто шведский флитинга знают и не хотят, чтобы другие русские могли так же шпрэхать..
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For mainz: For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

Bard Subject ID: 352631 13:48 21 июня 2012 г.
mainz:> Более крутой штуки и предположить нельзя - разве перевод непосредственно в мозг

Вы шутите? Зачем захламлять мозг шведским? его проще знать... Или переводить, только то, что надо. Повторюсь словами 777: такой словарь и нужен для того, чтобы не зная шведский - его знать..
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

mainz Subject ID: 352630 13:34 21 июня 2012 г.
Респект создателям!!!
Более крутой штуки и предположить нельзя - разве перевод непосредственно в мозг
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

Bard Subject ID: 352629 13:16 21 июня 2012 г.
Не плохо
Спасибо за данное открытие. Чего бы не писали - словарь стоящий, особенно с учетом, что свободный для скачки..
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For 777: For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

deniskin Subject ID: 352628 13:00 21 июня 2012 г.
777:> Этим словарем вы обнародывали новый виток экспансии шведской земли рускоязычными захватчиками.

Зачем нам их земля? Пускай сами интегрируются, по средствам словаря.
Поэтому переведите всю инфу по пользованию на шведский, для урков...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Solik: Русско-Шведский и Шведско-Русский Словарь v.7

777 Subject ID: 352626 11:25 21 июня 2012 г.
Ну что сказать? Этим словарем вы обнародывали новый виток экспансии шведской земли рускоязычными захватчиками. В хорошем смысле.

Слишком просто стало не зная языка - его знать.

Ответить

В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.

Вход

Имя или Е-майл:
Пароль:
Запомнить меня на этом компьютере (автологин)
Включение чекита позволит Пальме записать информацию в кукисы текущего компьютера и узнавать Вас при последующем входе. Вы не будете тратить время на периодический ввод пароля, однако другой человек, севший за этот компьютер, откроет Пальму под Вашим именем.
Рекомендуем использовать этот параметр только на лично Вашем компьютере.

Забыли пароль?
Регистрация нового пользователя
på svenska
Русско-Шведский словарь для мобильного телефона и планшета. 115 тыс слов
Юридическая консультация на Шведской Пальме

В Стокгольме:

18:14 23 июня 2018 г.

Курсы валют:

1 EUR = 9,9738 SEK
1 RUB = 0,1181 SEK
1 USD = 8,6126 SEK

Рейтинг@Mail.ru


Яндекс.Метрика
Swedish Palm © 2002 - 2018