Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания двух мировых понятий: Русских и Швеции...
Тематическая группа: 8. Работа и бизнес, рабочая иммиграция
reply
Enigma Subject ID: 2761 Обновлена: 01:36 8 сентября 2016 г.     Создана: 27 февраля 2005 г. Тематическая группа Работа и бизнес, рабочая иммиграция Просмотров18993
У меня вопрос к тем, кто занят в области перевода.
Что необходимо, чтобы работать в Швеции переводчиком (шведский - английский - русский)?
Существуют ли какие-нибудь специализированные курсы для переводчиков? Нужно ли проходить аттестацию? Где и каким образом можно получить лицензию для работы в данной области?
Буду признательна за детальные ответы.

Темы форума
Практика в агенстве переводов
http://sweden4rus.nu/forum/viewms...
Иностранные языки
http://sweden4rus.nu/forum/viewms...
Темы форума:
Шведские законы
http://www.sweden4rus.nu/forum/vi...
Помогите перевести, пожалуйста
http://sweden4rus.nu/forum/viewms...


Ссылки на темы форума
Трудоустройство.
http://sweden4rus.nu/forum/viewms...
Образование,учёба (шв.,др. языки).
http://sweden4rus.nu/forum/viewms...

Отредактировано модератором 2 сентября 2017 г.


Поиск в форуме > В текущей теме:
Ограничение по длине искомого слова - не менее 3 символов.

Поиск в форуме осуществляется по Темам и Ответам. Если какой-либо из постингов содержит текст Вашего запроса, то он отображается в числе найденых.

Ищутся совпадения с указанным Вами текстом, а не слова в различных формах.

Например: "можно и мне рассказать шведский нецензурный анекдот с лингвистической целью?".

Чтобы найти эту фразу, Ваш запрос должен быть копией любого из ее участков: шведский нецензурный, шведский не, дский нецензур, цензур, и т.д.

Если Вы введете нецензурно, или шведская цензура, то найдете что-нибудь другое, но ни эту фразу.

Расширенный поиск Показать / спрятать расширенный поиск по шведским объявлениям
Имя автора: Если имя не найдено - игнорируется.
Искать только темах если не выделен, то в темах и ответах
Искать только в теле постинга если не выделен, то в заголовке и теле постинга
Тематическая группа: Поиск только в выбранной тематической группе.

Дополнительный поиск:
  в новом окне

  в новом окне

Новые ответы вверху, Старые - внизу.
<<< | 1 | 2 | >>>
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Tolk

ДжуманДжи Subject ID: 496021 17:37 7 сентября 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
Имею диплом учителя английского и переводчика. Сейчас заканчиваю пока СФИ дистанционно, (mammaledig) Знаю шведский хорошо. Возожна ли практика и работа по профилю?

Ниже 3 комментария на это сообщение
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For ДжуманДжи: Tolk

EVLA Subject ID: 496017 15:06 7 сентября 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
ДжуманДжи:> н - да... ))) спасибо

ДжуманДжи,

Если Вы не ненавидите школу, то можете оценить Ваш диплом для работы в школе или гимназии. У нас тут есть тема "Учителя", там написано, как делать оценку диплома, чтобы получить лицензию учителя.

Работая переводчиком, Вы будете получать крохи. Постоянных рабочих контрактов на полную ставку у переводчиков в Швеции нет, а есть почасовая оплата по принципу: есть заказы - есть зарплата, нет заказов - соси лапу.

Мне намного легче было переучиться на юриста, ревизора и инженера, потому что у этих специальностей - постоянный рабочий контракт на полную ставку независимо от фактической рабочей нагрузки.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For ДжуманДжи: Tolk

ДжуманДжи Subject ID: 496016 14:57 7 сентября 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
..... н - да...))) спасибо
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For ДжуманДжи: Tolk

EVLA Subject ID: 496010 13:23 7 сентября 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
ДжуманДжи:> Знаю шведский хорошо. Возожна ли практика и работа по профилю?

Вам в какой упаковке ответить? Сладко или правдиво?

Если сладко то: Надежда умирает последней. Если правдиво: Раньше ад покроется льдом, чем в Швеции станет выгодно работать переводчиком со шведским/английским, шведским/русским или русским/английским.

Это моё мнение. Я по своему Российскому диплому тоже лингвист с правом перевода русский/английский/шведский/норвежский/финский. Финский у меня родной язык в моей семье. Бегала по всей Швеции савраской в надежде получить место работы переводчиком, пока не плюнула на всё и не переучилась на ревизора, юриста и инженера уже в Швеции. Вот теперь у меня от предложений о работе отбоя нет.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Victoria11: работа переводчиком с японского на шведский

odium Subject ID: 494568 00:39 8 августа 2016 г.
Victoria11:> Очень интересует японская культура и язык и думаю поступать в университет на соответствующий факультет, но сильно переживаю, что по окончанию образования не смогу найти работу.

Если шведский вам не родной, то на переводчика с японского на шведский вас даже и не примут. Если вас интересует японская культура и язык, поступайте просто на отделение японского языка, а далее будете смотреть, на что можно будет специализироваться и в каком направлении развиваться.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Работа переводчиком с японского на шведский

Victoria11 Subject ID: 494567 00:38 8 августа 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
Скажите пожалуйста пользуется ли спросом перевод с японского на шведский и насколько реально найти работу со знанием японского языка? Очень интересует японская культура и язык и думаю поступать в университет на соответствующий факультет, но сильно переживаю, что по окончанию образования не смогу найти работу.

Ниже сообщение - ответ на этот пост
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Victoria11: работа переводчиком с японского на шведский

мурлыка Subject ID: 494566 23:17 7 августа 2016 г.
Сообщение перенесено модератором
Victoria11:> Очень интересует японская культура и язык и думаю поступать в университет на соответствующий факультет, но сильно переживаю, что по окончанию образования не смогу найти работу.
если нет знакомых, то не найдете вообще
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Нужны шведские переводчики и копирайтеры

jolappel Subject ID: 334342 23:34 24 ноября 2011 г.
Ответ перенесен модератором
Посоветуйте, плиз, проверенные ресурсы, где можно ангажировать письменных шведских переводчиков (с английского на шведский)/копирайтеров. Может, какие-нибудь бюро, биржы фрилансеров, вебмастерские форумы и т.п...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For jolappel: Нужны шведские переводчики и копирайтеры

Palmen Subject ID: 334336 20:10 24 ноября 2011 г.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For jolappel: Нужны шведские переводчики и копирайтеры

EVLA Subject ID: 334335 20:00 24 ноября 2011 г.
jolappel:> Может, какие-нибудь бюро, биржы фрилансеров, вебмастерские форумы и т.

http://www.sprakservice.se/sv/

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For jolappel: Нужны шведские переводчики и копирайтеры

chupacabra Subject ID: 334334 19:44 24 ноября 2011 г.
http://www.dokumentera.se/
серьезная контора
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For kassi: For Enigma: Работа переводчиком.

kassi Subject ID: 306408 01:35 18 декабря 2010 г.
EVLA:> Вот, например, когда сдаёшь теоритический экзамен на вождение автомобиля, то там можно распечатать бумагу со своими ответами и официальной оценкой сразу же на экзамене.
EVLA:> И эту бумагу невозможно НИ С КЕМ перепутать, так как там АВТОМАТИЧЕСКИ на бумаге распечатывается и персональный номер человека и его полное имя/фамилия.

Правильно! Потому что там вы отвечаете , заполняя определенную форму, которая легко кодируется (как databas или формуляр form), а переводите вы текты в "свободном режиме". Конечно, можно и тут сделать закодированные формуляры, закрепленные за базой данных, но... Вы сравните сколько людей приходят сдавать на права (чуть ли не каждый день, несколько потоков) и сколько раз Каммарколлегиет устраивает эти экзамены для переводчиков (два раза в год, по-моему? у меня знакомая сдавала, надо будет уточнить). Так что зараты - по потребностям. Но вы идею им подайте. Или требование напишите: чего действительно, с собой целую контрору таскать? :))
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For EVLA: For Enigma: Работа переводчиком.

EVLA Subject ID: 306348 18:20 17 декабря 2010 г.
kassi:> А то там кто-нибудь из ваших знакомых возьмет и выпишет для вас (за вас) перевод :)).

Касси,

Перевод не может быть распечатан за кого-либо, так как это делается очень просто. Каждому сдающему экзамен присваевается определённый номер (или же используется его персональный номер). И этот номер и Ваша фамилия с именем будут стоять на всех распечатках большими жирными буквами.

Вот, например, когда сдаёшь теоритический экзамен на вождение автомобиля, то там можно распечатать бумагу со своими ответами и официальной оценкой сразу же на экзамене. И эту бумагу невозможно НИ С КЕМ перепутать, так как там АВТОМАТИЧЕСКИ на бумаге распечатывается и персональный номер человека и его полное имя/фамилия.

Это-то кстати запрограммировать можно легко, не фиг делать. А особливо, когда бабки за это немалые платятся.


reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For Enigma: Работа переводчиком.

kassi Subject ID: 306271 01:30 17 декабря 2010 г.
EVLA:> За 2 000 СЕК могли бы уж хотя бы компьютером, подключённым к принтеру обеспечить!!!!

Так там же написано "EVLA:> Du får även använda egen dator och de hjälpmedel/program som finns i den med undantag av Internet.
Это значит, чтоб "компьютером, подключённым к принтеру обеспечить" им нужно каждому участнику предоставить по компютеру и по принтеру. Все принтеры сейчас в основном только с сетевым подключением, особенно в организациях. А то там кто-нибудь из ваших знакомых возьмет и выпишет для вас (за вас) перевод :)).

Не хотите таскать принтер с собой, можежете сохранить на USB или CD - там же написано.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For Enigma: Работа переводчиком.

Adele Subject ID: 306227 20:13 16 декабря 2010 г.
EVLA:> Ta med egen skrivare.

они серьезно что ли? вот прикол действительно, представляю все такие с принтерами своими...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Enigma: Работа переводчиком.

EVLA Subject ID: 306204 19:06 16 декабря 2010 г.
А вообще могу сказать следующее:

Задумала я, значит, подать заявление на экзамен на звание "Аукторизированного Переводчика". Ну вот посмотрела, что там требуется для этого на их странице (http://www.kammarkollegiet.se/tol... ). Вся радость стоит 2 000 СЕК. Но дело не в этом, а в том, что на их странице написано следующее:

"Hjälpmedel
Du får ta med dig lexika, uppslagsböcker och andra hjälpmedel som du vill använda. Du får även använda egen dator och de hjälpmedel/program som finns i den med undantag av Internet.

Utskrift
Översättningarna bör helst skrivas på dator. Ta med egen skrivare."

Вот это что? Шутка? Типа: "Возьми с собой словари, энциклопедии, компьютер..... И собственный принтер". Они что думают, что человек - это вьючное животное, чтобы с собой ещё и принтер таскать!!!! За 2 000 СЕК могли бы уж хотя бы компьютером, подключённым к принтеру обеспечить!!!! Во приколы!!!


Отредактировано автором: 16 декабря 2010 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Burberry: For EVLA: For Ilona Levada: For Hihimora: For kassi: For tasha: For lenna: For Enigma: Работа переводчиком.

EVLA Subject ID: 306191 18:10 16 декабря 2010 г.
Burberry:> se/sections/faq/faqqaa.

Так Бёрберри,

Одно дело - образование, а другое дело - работа. В Вашей ссылке говорится ТОЛЬКО об образовании и ни слова о работе.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For EVLA: For Ilona Levada: For Hihimora: For kassi: For tasha: For lenna: For Enigma: Работа переводчиком.

Burberry Subject ID: 306189 18:08 16 декабря 2010 г.
EVLA:> В Швеции работа переводчиком - это почасовая оплата.
EVLA:> На целую ставку работы переводчиком НЕ найти.
http://www.studentum.se/sections/...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Ilona Levada: For Hihimora: For EVLA: For kassi: For tasha: For lenna: For Enigma: Работа переводчиком.

EVLA Subject ID: 306183 18:00 16 декабря 2010 г.
Ilona Levada:> Не могли бы Вы рассказать историю о том Болгарине, который стал русско-Болгарским переводчиком.

Илoна,

В Швеции работа переводчиком - это почасовая оплата. На целую ставку работы переводчиком НЕ найти. Лучше выбрать какую-либо другую специальность.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Hihimora: For EVLA: For kassi: For tasha: For lenna: For Enigma: Работа переводчиком.

Ilona Levada Subject ID: 305956 17:39 14 декабря 2010 г.
Не могли бы Вы рассказать историю о том Болгарине, который стал русско-Болгарским переводчиком. Не нашла этого в tekste

Ответить

В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.

Вход

Имя или Е-майл:
Пароль:
Запомнить меня на этом компьютере (автологин)
Включение чекита позволит Пальме записать информацию в кукисы текущего компьютера и узнавать Вас при последующем входе. Вы не будете тратить время на периодический ввод пароля, однако другой человек, севший за этот компьютер, откроет Пальму под Вашим именем.
Рекомендуем использовать этот параметр только на лично Вашем компьютере.

Забыли пароль?
Регистрация нового пользователя
på svenska
Календарь русскоязычной жизни в швеции

В Стокгольме:

02:57 10 декабря 2019 г.

Курсы валют:

1 EUR = 10,474 SEK
1 RUB = 0,147 SEK
1 USD = 9,43 SEK

Рейтинг@Mail.ru


Яндекс.Метрика
Swedish Palm © 2002 - 2019