Карл Розенкранц (Karl
Rosenkrans)
О русском звуке [ы]
Произнесение русского звука [ы], обозначаемого русской буквой ы, представляет
значительные трудности для шведов. В данной статье рассматривается освоение
этого русского звука с помощью шведских звуков. Статья имеет целью облегчить
шведам освоение произнесения русского [ы].
В статье используется русская фонетическая транскрипция, принятая в России.
Русские фонетические знаки в этой транскрипции обозначаются русскими буквами.
При этом фонетический знак каждого мягкого согласного звука имеет также апостроф
['], а фонетический знак звука, соответствующего русской букве й, обозначается
латинской буквой j. В статье используется также шведские фонетические знаки,
взятые из международного фонетического алфавита. Русские и шведские фонетические
знаки заключены в квадратные скобки, чтобы отличать их от букв алфавита.
Статья может показать анимационные изображения в формате «avi». Если Вам не
удается получить их, то можно бесплатно скачать программу QuickTime, щелкнув
здесь.
В статье используются специальные названия некоторых органов речи. Рис. 1
приводит схематическое изображение органов речи и их названия, а поэтому может
помочь при чтении статьи.

Данное схематическое изображение, как и все изображения статьи, позволяет
получить только приблизительное представление о форме органов речи.
Русский звук [ы] выступает только внутри или в конце слова. В русском языке нет
слов, которые начинаются со звука [ы], но иногда [ы] встречается в начале
иноязычных имен собственных.
В русском языке звук [ы] выступает только после русских твердых согласных звуков
[б], [в], [г], [д], [з], [к], [л], [м], [н], [п], [р], [с], [т], [ф], [х], [ж],
[ш] и [ц] и никогда не применяется после русских мягких согласных звуков. Для
русских произнести [ы] после мягкого согласного звука так же трудно, как
произнести русский звук [и] после твердого согласного звука. Если русские
пытаются произнести звук [ы] после мягкого согласного звука, то произносится
звук, похожий на русский [и]. В отличие от [ы] русский звук [и] произносится
только после мягких согласных звуков [б'], [в'], [г'], [д'], [з'], [к'], [л'],
[м'], [н'], [п'], [р'], [с'], [т'], [ф'], [х'], [ч'], [щ'] и [j] и никогда не
применяется после твердых согласных звуков. По этой причине русская буква и
после твердого согласного звука всегда читается как [ы]. Многие русские фонетики
считают, что русский [ы] является твердым вариантом русского [и]. Кроме того,
можно превратить русский [и] в русский [ы], хотя они формируются при разном
положении органов речи.
При произнесении [ы] необходимо сместить язык назад и вверх, в сторону границы
между твердым и мягким небом (рис.2), опустив нижнюю челюсть и растянув
незначительно уголки губ. При этом незначительноe растяжение уголков губ
необходимо только для того, чтобы исключить округление губ.
При произнесении русского [и], в отличие от [ы], смещают язык вперед и вверх,
приблизив нижнюю часть кончика языка к нижним резцам (рис.3), и растягивают
уголки губ как при улыбке, не опуская нижнюю челюсть. Русский [и] произносится
примерно так же, как шведский звук [i:].

Рис.2 и рис 3 приводят схематические изображения, которые могут помочь при
сравнении русских звуков [ы] и [и] один с другим. Подобные же схематические
изображения для [ы] и [и] можно также посмотреть, если открыть веб-страницы
http://www.philol.msu.ru/rus/lena-1/vocal/v13.html
и http://www.philol.msu.ru/rus/lena-1/vocal/v12.html.
Кроме того, можно посмотреть анимационные изображения, показывающие положение
языка при произнесении русских [ы] и [и], если на этих веб-страницах щелкнуть по
изображению справа.
В шведском языке нет звука, похожего на русский [ы], и для шведов произнести его
так же сложно, как русским произнести звук [ө], обозначаемый шведской буквой u в
слове hund.
При освоении русского [ы] принято превращать в него шведский [i:]. Если пытаться
произносить шведский [i:], сильно опустив нижнюю челюсть, то произнесется не
звук [i:], а нечто, напоминающее русский [ы]. Если пытаться произносить шведский
[i:], сместив язык назад и вверх, то также произнесется не звук [i:], а нечто,
напоминающее русский [ы]. Это объясняется тем, что шведский [i:] произносится
при смещенном вперед языке без опускания нижней челюсти, русский [ы] - при
смещенном назад языке и опущенной нижней челюсти. Шведский [i:] превращается в
русский [ы], если нижняя челюсть опущена, язык смещен назад, а его спинка
поднята в сторону границы между твердым и мягким небом.
При произнесении [ы] легко опустить нижнюю челюсть и растянуть уголки, так как
это хорошо ощущается. Легко также сместить и язык назад, так как это тоже хорошо
ощущается. Однако невозможно ощутить, что спинка языка поднимается в сторону
границы между твердым и мягким небом, так как она не касается ничего. Поэтому
при освоении русского [ы] не следует думать о том, чтобы поднять спинку языка в
сторону границы между твердым и мягким небом, необходимо просто смещать язык
назад и вверх до тех пор, пока произнесенный звук не будет похож на запись [ы].
|
Для получения русского звука [ы] опустите нижнюю челюсть, растянув незначительно
уголки рта, и старайтесь в течение нескольких секунд произносить шведский [i:],
одновременно медленно смещая язык назад и вверх, пока произносимый звук не будет
похож на запись русского [ы]. |
Освоение русского звука [ы] можно осуществлять следующим образом:
1. Опустите нижнюю челюсть, зажав карандаш между зубами, растяните незначительно
уголки рта и в течение нескольких секунд старайтесь произнести шведский [i:],
смещая язык назад и вверх.
2. Корректируйте произносимый звук, сравнивая его с записью русского [ы].
Произносимый звук сначала похож на [i:], а затем напоминает русский [ы].
3. Прекращайте смещать язык назад и вверх, когда произносимый звук будет
полностью похож на запись русского [ы].
4. Все, о чем говорится в пунктах 1-3, проделывайте без карандаша между зубами.
Запись русского [ы] можно прослушивать в словах, записанных на магнитофонных
кассетах или компакт-дисках. Запись русского [ы] можно также прослушивать, если,
щелкнув по русским буквам
«ы» или
«ы» или по русскому звуку
[ы], открыть
веб-страницу, на которой опять щелкать по ним.
При освоении русского [ы] можно использовать то, что положение языка при
произнесении любого звука зависит от его положения при произнесении
предшествующего и последующего звуков. Это особенно удобно делать, если
произносить русский [ы] совместно с предшествующим твердым шведским звуком [g]
(как в слове gå [go:]) и с последующим твердым шведским звуком [k] (как в слове
kål [ko:l]). Это объясняется тем, что при произнесении твердых шведских [k] и
[g] производят смещение языка назад и вверх примерно как при произнесении
русского [ы]. Однако при произнесении шведских [k] и [g] спинку языка прижимают
к небу, что делает возможным ощущать, где находится язык.
Шведские [g] и [k] выступают как твердые звуки, если они формируются за счет
прижима спинки языка к мягкому небу, когда предшествующий и последующий гласные
звуки формируются за счет смещения языка назад (например, шведский звук [o:] в
gå [go:]). Однако шведские [g] и [k] могут выступать и как мягкие звуки.
Шведские мягкие [g] и [k] формируются за счет прижима спинки языка к задней
части твердого неба, когда предшествующий и последующий гласные звуки
формируются за счет смещения языка вперед (например, шведский звук [i:]). Рис.1
приводит схематическое изображение положения языка при произнесении шведских [g]
и [k]. На рис. 4 положение спинки языка для твердых шведских [g] и [k]
отображено сплошной линией, а для мягких шведских [g] и [k] - штриховой линией.
Русские [г] и [к] произносятся при том же положении языка, что и шведские [g] и
[k].

Освоение русского [ы] в сочетании с твердыми шведскими [g] и [k] удобно
осуществлять следующим образом:
1. Произнесите несколько раз шведское звукосочетание [go:k] (gåk) для того,
чтобы запомнить, где при произнесении твердых звуков [g] и [k] спинка языка
прижимается к мягкому небу.
2. Опустите нижнюю челюсть, зажав карандаш между зубами, растяните незначительно
уголки рта и произносите многократно шведское звукосочетание [gi:k], стараясь,
чтобы шведские [g] и [k] не звучали мягко, а спинка языка прижималась к небу
примерно в том же месте, что и при произнесении звукосочетания [go:k]. При этом
звук [i:] не может произнестись, так как нижняя челюсть опущена, а гласный звук
в этом звукосочетании подвержен влиянию твердых [g] и [k]. При произнесении
этого гласного звука положение языка подвергается влиянию предшествующего
твердого [g] так, что спинка языка поднимается в сторону задней части неба.
Кроме того, спинка языка начинает принимать положение для следующего твердого
[k] уже при произнесении этого гласного звука и также поднимается в сторону
задней части неба. Произнесенный звук напоминает русский [ы].
3. Корректируйте гласный звук произносимого звукосочетания, сравнивая его с
записью русского [ы]. Сравнивайте многократно, пока гласный звук произносимого
звукосочетания не будет похож на запись русского [ы]. Проделывайте то же самое
без карандаша между зубов.
4. Все, о чем говорится в пунктах 1-3, проделайте со шведским звукосочетанием [bi:k].
Гласный звук этого звукосочетания не может произнестись как [i:], так как нижняя
челюсть опущена, а спинка языка начинает принимать положение для следующего
твердого [k] и поднимается в сторону задней части неба. Полученное
звукосочетание произносится с придыханием после шведского [k], но похоже на
русское слово бык [бык].
Если Вы уверены, что можете произносить [ы], то попробуйте освоить все возможные
звукосочетания, каждое из которых содержит один из русских твердых согласных
звуков и последующий [ы] (например, [мы], [ты], [лы], [сы], [жы], [шы], [цы]). В
начале полезно произносить эти звукосочетания со твердым шведским [k] на конце
(например, [мыk], [тыk], [лыk], [сыk], [жыk], [шыk], [цыk]). Твердый шведский
[k] (как в kål [ko:l]) может облегчить правильное произнесение русского [ы] в
этих звукосочетаниях.
При освоении русского звука [ы] можно прослушивать слова, записанные на
магнитофонных кассетах или компакт-дисках. Если подобных кассет или
компакт-дисков нет под рукой, то можно прослушать:
1. Слова «язык» [jа`зык] tunga, språk и «машина» [ма`шына]
bil, если щелкнуть по
словам «язык» или «машина», открыв веб-страницу, на которой опять щелкать по
ним.
2. Слова «цирк» [цырк] cirkus и «цифра» [`цыфра] siffra, если щелкнуть по словам
«цирк» или «цифра», открыв веб-страницу, на которой опять щелкать по ним.
3. Слова «выдры» [`выдры] uttrar и «глыбы» [`глыбы] klumpar, если щелкнуть по
словам «выдры» или «глыбы», открыв веб-страницу, на которой опять щелкать по
ним.
4. Слова «быт» [быт] livsföring, «выл» [выл] ylade, «клык» [клык]
bete, «лык»
[лык] bast, если открыть веб-страницу
http://www.philol.msu.ru/rus/galya-1/nn/n35.htm
и щелкнуть затем по слову «быт».
5. Слова «бык» [бык] tjur, «грызть» [грыст'] gnaga, «жить» [жыт']
leva, если
открыть веб-страницу http://www.philol.msu.ru/rus/galya-1/nn/n34.htm и щелкнуть
затем по слову «бык».
Литература
1. Elert, Claes-Christian. 1995, Elementär fonetik.
2. Ryska språket,
http://demo.ssvh.se/kurser/RY1301/info/ryska.htm.
3. Кедрова Г.Е., Потапов В.В., Егоров А.М., Омельянова Е.Б. Русская фонетика,
http://www.philol.msu.ru/rus/galya-1/index1.htm.
4. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык,
http://www.hi-edu.ru/x-books-free/xbook107/01/index.html?part-036.htm.
5. Савко И.Э. Весь школьный курс русского языка,
http://pshelp.narod.ru/lib/applicant/0002.html.
6. Литневская E. И. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников,
http://www.gramota.ru/litnevskaya.html?part1.htm#4.
© 2005
Карл Розенкранц (Karl Rosenkrans)
Опубликовано с любезного разрешения автора