Реклама:

 
 
 
 
 
 
Шведская Пальма > Язык > Ругаться по-шведски Карта сайта

[Вступление] [Дьявол] [Черт] [Сатана] [Преисподняя] [Проклятье] [Бог] [Тысяча] [Палач] [Говно] [Секс]


Версия для печати
 

Краткое введение в шведские ругательства различной длины 


Для наилучшего использования данного руководства необходимо сначала определить тип эмоции, которую Вы хотите выразить, и затем проследовать в соответствующую рубрику, где Вам будет предоставлен ряд альтернатив – чем выше градация, тем сильнее ругательство. 

Приблизительный смысл классификации ругательства: 

1. Оно никого особенно не заденет, но и не содержит изюминки. 
2. Ваш приходской священник не поморщится от него, но сам так никогда не скажет. 
3. Вы отреагируете, если в Вашем присутствии шестилетний ребенок употребит это выражение, ребенок не отреагирует, если его употребите Вы. 
4. Одно из крепких ругательств, будьте осторожны и никогда не используйте его рядом со звукозаписывающей аппаратурой. 
5. Будьте осторожны! Многие шведы могут очень негативно отреагировать! 
 После списка различных альтернатив выражения определенной эмоции Вы найдете советы по их использованию с примерами и пояснительными комментариями. 

Для прослушивания или скачивания звукового файла, содержащего произношение приведенных примеров, пожалуйста, нажмите на название соответствующего раздела.


Эмоции

 
· Отвращение
· Неприятное удивление
· Усиление выражения
· Унижение
. Отказ или отрицание
. Разочарование
 

Отвращение


. fy katten - 1-а стадия 
. fy sjutton - 2-а стадия 
. fy tusan - 3-а стадия 
. fy faaan - 4-а стадия 
. fy helvete, fy satan - 4-а и 5-а стадии 
Эти выражения часто используются самостоятельно. При необходимости может быть добавлено объясняющее предложение, например: Fy sjutton, vilket väder! (Вот черт, ну и погодка сегодня)
 

Неприятное удивление


. vad katten? - 1-а стадия (буквально: какой кот?) 
. himmel och pannkaka! - 2-а стадия (буквально: небо и блин!) 
. kors! - 1-а стадия (буквально: крест!) 
. vad sjutton? - 2-а стадия (буквально: что семнадцать?) 
. vad tusan? - 3-а стадия (буквально: что тысяча?) 
. vad fan? - 4-а стадия (буквально: какого черта?) 
. vad i helvete -4-а и 5-а стадии (буквально: что в преисподней?) 
Эти выражения обычно употребляются самостоятельно. Объяснительные предложения употребляются редко, поскольку причина раздражения обычно хорошо понятна из контекста.

 

Усиление выражения


. för katten! - 1-а стадия 
. för sjutton! - 2-а стадия 
. Herregud! - 2-а стадия 
. jösses! - 2-а стадия 
. för tusan, för böveln - 3-а стадия 
. för fan! - 4-а стадия 
. för helvete, för satan - 4-а и 5-а стадии 
Эти выражения наиболее часто используются как усиливающие вставки в начало предложения или в его конец, например: Ät upp filbunken, för helvete! (Fuck it, you have to eat the rotten milk!, «А ну, ешь простоквашу, черт тебя побери!»). Herregud и jösses могут использоваться только в начале предложения.

 

Унижение


. sicken - 1-а стадия или даже еще слабее 
. rackarns - 2-а стадия 
. skit- - 3-а стадия (используется как приставка к существительным) 
. jäkla - 3-а стадия 
. jävla, satans, förbannade - 4-а и 5-а стадии 
Эти выражения не могут употребляться самостоятельно, только перед существительным или понятием, определяемым выражением, например: Vilket rackarns väder! (Какая паршивая погодка!), skitunge (паршивец) и jävla sommar (чертово лето!)

 

Отказ или отрицание


. så katten heller - 1-а стадия 
. så sjutton heller - 2-а стадия 
. så tusan heller - 3-а стадия 
. så fan (heller) - 4-а стадия 
. i helvete (heller) - 4-а и 5-а стадии 
Эти выражения могут быть использованы в качестве ответа на просьбу сделать что–либо. Часто эти выражения используются вместе с объясняющим отказ предложением, например: I helvete heller att jag tänker ligga med dig! (Damn it, I am not going to fuck you!, «Ни хуя я тебя ебать не буду!»)

 
Разочарование


. sjutton också! - 1-а стадия 
. katten också - 1-а стадия 
. jäklar! - 2-а стадия 
. tusan också - 3-а стадия 
. faaan också - 4-а стадия 
. jävlar! - 4-а и 5-а стадии 
Эти выражения часто употребляются самостоятельно. 

 

© Юхан Сантессон (Johan Santesson)
Перевод: Михаил Любарский


Copyright © 2002 Swedish Palm