Проект, он же виртуальный клуб, создан для поддержки
и сочетания Швеции и Русскоязычных...
Тематическая группа: 3. Шведский, русский языки, перевод
reply
chupacabra Subject ID: 6445 Обновлена: 02:53 7 сентября 2018 г.     Создана: 5 февраля 2006 г. Тематическая группа Шведский, русский языки, перевод Просмотров93953
Надеюсь досточтимая публика не откажет в помощи.
Как перевести:
Х в крестах,или голова в кустах?

__________________________________________________________________С любезной подачи НюКисы выношу наверх:
Hellre död än ålderdom - остальные проблемы в принципе решаемы за деньги

Ещё, по сусекам мозговым поскрёбши...

Поговорки и русский аналог

Även solen har sina fläckar - И на солнце есть пятна
Även en blind höna hittar ett korn ivbland - С паршивой овцы хоть шерсти клок
man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken - Не кажи "гоп"
liten tuva stjälper ofta stort lass - Мал золотник
Det finns inga dåliga väder, bara dåliga kläder! - не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки
man ska inte kasta sten i ett glashus - не плюй в колодец
Som man bäddar får man ligga - Как потопаешь так и полопаешь
Övning ger träning - Повторенье - мать ученья
Hellre en rövare i poolen än en polare i röven - Из двух зол...
Skjut dig själv och skit i andra - Обо...ться и умереть
______________________________________________________________________
Meromorphus >
Тут самое главное вот это (если кто не заметил) https://sweden4rus.nu/rus/info/id...
----------------------------------------------------------------------------------------------------------\
Новые поступления от Лс:
Твой папа стекольщик?
Är din far glasmästare?
Аделины:
Он хорош, когда спит зубами к стенке. - Han är vacker under täcket.

..............................................................................................................
"Новые кленовые "
....................................................................
kassi >аналог - не лей мне чай на спину...
Не сыпьте мне соль на раны.
Есть калька - Нап/hon strör salt i mina sår.
( http://www.aftonbladet.se/vss/kar... )

elegia> "и на старуху бывает проруха".
även mästaren kan fela

nyckiss >man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken
- Не кажи "гоп"
-Att tänka innan man talar är som att torka sig röven innnan man skiter!
Делать все через Ж...

нечто вроде "все равно что лизать варенье через банку"
inga-lina >"лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и несчастным"

Jag är hellre frisk och rik än fattig och sjuk.
............................................................................................
Более новые, еще того кленовее
Adelina
Så länge det finns liv finns det hopp.
Надежда умирает последней.

Ella
Man ska inte ropa hej förrän man är över bäcken.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Det var tur i oturen.
Не было бы счастья, да несчатье помогло.
Det är inte värt ett ruttet lingon.
Яйца выеденного не стоит.
LS
skrattar bäst som skrattar sist
Хорошо смеется тот, кто смеется последний

Отредактировано модератором 17 марта 2008 г.


Поиск в форуме > В текущей теме:
Ограничение по длине искомого слова - не менее 3 символов.

Поиск в форуме осуществляется по Темам и Ответам. Если какой-либо из постингов содержит текст Вашего запроса, то он отображается в числе найденых.

Ищутся совпадения с указанным Вами текстом, а не слова в различных формах.

Например: "можно и мне рассказать шведский нецензурный анекдот с лингвистической целью?".

Чтобы найти эту фразу, Ваш запрос должен быть копией любого из ее участков: шведский нецензурный, шведский не, дский нецензур, цензур, и т.д.

Если Вы введете нецензурно, или шведская цензура, то найдете что-нибудь другое, но ни эту фразу.

Расширенный поиск Показать / спрятать расширенный поиск по шведским объявлениям
Имя автора: Если имя не найдено - игнорируется.
Искать только темах если не выделен, то в темах и ответах
Искать только в теле постинга если не выделен, то в заголовке и теле постинга
Тематическая группа: Поиск только в выбранной тематической группе.

Дополнительный поиск:
  в новом окне

  в новом окне

Новые ответы вверху, Старые - внизу.
<<< | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | >>>
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For chupacabra: Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

Teoretiker Subject ID: 296336 22:16 7 сентября 2010 г.
chupacabra:> Про слонятку -это калька с англицкого, небось англоязычного какого спросили.

В точку!
Училка английского сказала.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

chupacabra Subject ID: 296334 20:52 7 сентября 2010 г.
Про слонятку -это калька с англицкого, небось англоязычного какого спросили.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Teoretiker: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

Nordic Subject ID: 296309 09:31 7 сентября 2010 г.
Teoretiker:> "Шило в мешке не утаишь"
Teoretiker:> Помогите найти шведский аналог поговорки
Det som göms i snö kommer upp i tö.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

Teoretiker Subject ID: 296306 23:41 6 сентября 2010 г.
Помогите найти шведский аналог поговорки
"Шило в мешке не утаишь"
Мне предложили вариант - det står en elefant i rummet
Есть ли что-нибудь из шведских поговорок поближе к шилу?
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For scorpio: For Vladde: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

Vladde Subject ID: 294432 19:46 25 июля 2010 г.
kassi:> А то у меня все "Метать бисер перед свиньями" в голове вертелось, тоже вообще-то про "напрасную, бесполезную" работу ;))

Совсем не то. Это означает что нечего распинаться перед теми кто этого не поймет. ИМХО.

http://dslov.narod.ru/fslov/f71.h...
значение - говорить о чем-нибудь, превышающем понимание слушателя (Толковый словарь Д. Н. Ушакова)

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For scorpio: For Vladde: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

kassi Subject ID: 294388 13:00 25 июля 2010 г.
scorpio:> Вот оно, спасибочки!

Ага!... Так вам в этом контексте.. А то у меня все "Метать бисер перед свиньями" в голове вертелось, тоже вообще-то про "напрасную, бесполезную" работу ;))

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For Vladde: For scorpio: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

scorpio Subject ID: 294361 14:59 24 июля 2010 г.
Вот оно, спасибочки!
Носить воду решетом.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For scorpio: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

Vladde Subject ID: 294358 11:24 24 июля 2010 г.
scorpio:> Артель "Напрасный труд".

T.ex.
Avsiktligt hälla vatten i ett såll.

Häll vatten i en sil

plöja sanden

kvarna vinden
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For scorpio: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

ELVY Subject ID: 294349 19:31 23 июля 2010 г.
scorpio:> Артель "Напрасный труд".
Я задумалась о том, как такая поговорка звучит по русски?
А вам именно поговорка нужна? Легко сказать, когда без ... Onödigt jobb.

Отредактировано автором: 23 июля 2010 г.

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For scorpio: For kassi: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

kassi Subject ID: 294250 14:26 21 июля 2010 г.
scorpio:> Если вдруг кто не знает, на греческой монете в 1 евро изображена сова - символ мудрости.

Да, совы на греческих монетах - традиция давняя, говорят, аж 600 до РХ. Совы били так же изображены и глиняных сосудах, в которых транспортировалось оливковое масло и эти сосуды от этого тоже получили название "совы". Поэтому и получется: привозить оливковое масло в Грецию это действительно как в Тулу со своим самоваром :))

scorpio:> Жаль что в шведском не нашлось ничего про напрасный труд.

Да есть, скорее всего, просто ничего пока на ум не приходит...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For scorpio: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

scorpio Subject ID: 294246 13:43 21 июля 2010 г.
Касси, спасибо за прекрасный ответ.

Если вдруг кто не знает, на греческой монете в 1 евро изображена сова - символ мудрости. Так что в Афины с совами это то же что в Тулу с самоваром.

Жаль что в шведском не нашлось ничего про напрасный труд.
В начале октября у нас будет семинар с англичанином, убью его наповал армией Фреда Карно!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For scorpio: For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

kassi Subject ID: 294244 13:19 21 июля 2010 г.
scorpio:> Есть ли аналог:
scorpio:> Артель "Напрасный труд".

Говорят, что это выражение пришло из Англии:
"Fred Karno's army/outfit {UK сolloq.} (chaotic outfit (organization or setup where nothing works and the staff are incompetent), shambolic organisation) — артель напрасный труд

Examples:
This place is a right Fred Karno's!
The Russian post office/The Benefits agency is a bit of a Fred Karno's outfit/army.


Frequеncy of usage: rarely

Origin:
Выражение появилось во время 1-й мировой войны, когда была спешно проведена призывная кампания в британскую армию, которая сравнивалась с гастролирующей труппой под руководством Fred Karno (вернее Fred John Westcott), чьи представления отличались эксцентричностью и непредсказуемостью. Сейчас почти любая ненадёжная организация может быть названа так. Лондонский курьер, "русский уголок" (архивы 90-х годов)" http://www.idiomcenter.com/dictio...
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For konst: Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

kassi Subject ID: 294242 12:50 21 июля 2010 г.
konst:> Не думаю, что аналог, но по смыслу похоже bära ugglor till Aten

Вообще-то это греческое выражение ( http://svenskuppslagsbok.se/tag/u... ). По смыслу "bära ugglor till Aten" - это как "в Тулу со своим самоваром" :) : bära ugglor till Aten -- Varia (e.g. on other proverbs for the same meaning, on the source) ) -- bjuda bagarbarn bröd

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

konst Subject ID: 294189 11:31 19 июля 2010 г.
Артель "Напрасный труд"
Не думаю, что аналог, но по смыслу похоже bära ugglor till Aten
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For chupacabra: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

scorpio Subject ID: 294177 09:57 19 июля 2010 г.
Есть ли аналог:

Артель "Напрасный труд".
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For ilana: For Nordic: For odium: For lala: Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

ilana Subject ID: 289011 23:16 5 апреля 2010 г.
kassi:> Если "поживем-увидим", да : Nordic:> Den som lever får se eller bara Vi får se.

Большое спасибо девочки!!!
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For ilana: For Nordic: For odium: For lala: Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

kassi Subject ID: 288880 20:40 4 апреля 2010 г.
ilana:> А может быть "поживём- увидим" можно перевести по-шведски?
Если "поживем-увидим", да : Nordic:> Den som lever får se eller bara Vi får se.

А выражение "война план покажет" ( ilana:> А как сказать: "война план покажет".)
Означает совсем другое: "главное - ввязаться (в драку, в войну, в переборку...), а там уж видно будет". - "Почувствуйте разницу" (с).

reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

chupacabra Subject ID: 288857 10:11 4 апреля 2010 г.
ilana >А может быть "поживём- увидим"
есть точная калька
http://www.google.se/search?q=v%C...

"Rehabkedja ersätter vänta-och-se mentalitet" - Folkpartiet
"Radikal prostatektomi eller "vänta-och-se""
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For ilana: For kassi: For Nordic: For odium: For lala: Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

Nordic Subject ID: 288853 07:33 4 апреля 2010 г.
ilana:> А может быть "поживём- увидим" можно перевести по-шведски?
Den som lever får se eller bara Vi får se.
reply Показать адрес ссылки на этот ответ.

For kassi: For ilana: For Nordic: For odium: For lala: Re: Давно и очень остро не хватает перевода любимых поговорок на шведский.

ilana Subject ID: 288839 23:53 3 апреля 2010 г.
kassi:> - "First to go, last to know".

А может быть "поживём- увидим" можно перевести по-шведски? Это схоже с первым вариантом "война план покажет".

Ответить

В данный момент, вы не вошли на Пальму под своим именем, поэтому добавление ответов Вам не доступно.

Вход

Имя или Е-майл:
Пароль:
Запомнить меня на этом компьютере (автологин)
Включение чекита позволит Пальме записать информацию в кукисы текущего компьютера и узнавать Вас при последующем входе. Вы не будете тратить время на периодический ввод пароля, однако другой человек, севший за этот компьютер, откроет Пальму под Вашим именем.
Рекомендуем использовать этот параметр только на лично Вашем компьютере.

Забыли пароль?
Регистрация нового пользователя
på svenska
Частные объявления по Швеции
Русско-Шведский словарь для мобильного телефона и планшета. 115 тыс слов
Что шведы пишут о русских? Что русские о шведах? Читайте.

В Стокгольме:

18:29 10 сентября 2024 г.

Курсы валют:

1 EUR = 11,367 SEK
1 RUB = 0,137 SEK
1 USD = 10,274 SEK

Рейтинг@Mail.ru


Swedish Palm © 2002 - 2024